zagranitsa.com
Назад

Личный опыт: без греческого в Греции никуда!

0 3164
Фото: Shutterstock

Есть мнение, что женщине переехать за границу проще. Мол, выскочит она замуж за иностранца, и жизнь наладится сама собой. Попробуем развеять стереотипы!

Специально для портала «ЗаграNица» жительница острова Кефалония Елена Савицкая взяла интервью у своей соотечественницы Ланы Михалату, которая в Греции добилась всего сама. Лана знает, как найти работу и утвердиться в новой стране!

Лана Михалату переехала в Грецию 14 лет назад. Вот уже девять лет она живет в городке Аргостоли, центре острова Кефалония. Лане 36. Она замужем, воспитывает двоих деток и занимается любимой работой. По специальности Лана — филолог-преподаватель. Она учит детей и взрослых греческому, английскому и русскому. А в свободное время проводит репетиции с танцевальным ансамблем общества русскоязычных «Мир». Кстати, организация появилась на Кефалонии благодаря стараниям Ланы и ее друзей. Народ сплотился и устроил себе отдушину.

Английский хорошо, но греческий лучше!

Я родилась в России. Приехала в Афины из крымского города Симферополя, где окончила Таврический национальный университет имени Вернадского. Выпустилась с красным дипломом с факультета романо-германской филологии, и меня как лучшую студентку отправили на повышение квалификации в афинский университет Каподистрии. От университета мне предоставили общежитие, так что я училась и одновременно работала — преподавала на языковых курсах. А еще начала давать частные уроки, поэтому обросла кругом друзей, учеников, знакомых. Конечно, знание греческого — огромный плюс! На тот момент я говорила на греческом почти в совершенстве: всё-таки красный диплом иняза… Проблем с деньгами не было, но я пахала! Родители тоже помогали как могли. После я получила второе высшее образование в университете имени Пандио по специальности «Политология и история», но диплом пока не пригодился. Мне выпал шанс заниматься любимым делом: Греция дала возможность преподавать родной язык иностранцам. Также люблю учить детей-билингвов. Это вызов: нет определенной методики, нет общего уровня знаний, нет универсального учебника. Очень творческая работа и очень высокий уровень отдачи. Счастливые мамы показывают мне по секрету открытку, подписанную ребенком: «люблю» или «лублю», когда как!

Фото: Официальная страница Ланы Михалату в соцсети
Фото: Официальная страница Ланы Михалату в соцсети
Фото: Официальная страница Ланы Михалату в соцсети

Кусочек родины в Греции

Идея создания общества пришла в 2009 году, когда моей дочери Мелине было два года. Я решила, что ей необходимо знать, кто такая Снегурочка — в Греции ведь нет такого персонажа. Вместе с подругой мы организовали новогодний утренник для всех русскоговорящих детей Аргостоли. Я тогда нарядилась Снегурочкой. Были там и другие сказочные персонажи, естественно, и Дед Мороз. Получилась русская сказка. Детвора осталась довольна! Спустя несколько лет круг моих единомышленников расширился, и мы организовали общество. Спросите, зачем всё это? Чтобы не забывать культуру, традиции родины. А еще так легче адаптироваться тем, кто в стране совсем недавно. Общими силами мы создали танцевальный ансамбль. В его составе — и взрослые, и дети. Мы устраиваем праздники, экскурсии. К примеру, на 8 Марта обязательно готовим мамам открытки с мимозой и подписываем их по-русски, а на Масленицу проводим гулянья с блинами, конкурсами. Уже сейчас можно говорить про благотворительную деятельность: на Новый год дарим подарки воспитанникам местного детского дома. Греки ничего против не имеют — более того, поддерживают нас.

Я — фанатичная мама

Как только мы стали планировать ребенка, я задумалась: папа — грек, а хочется, чтобы малыш знал и папин язык, и мамин, то есть стал билингвом. Я изучила много литературы по этому поводу. И сейчас могу сказать: главное, чтобы один родитель учил одному языку. То есть, мама должна говорить с ребенком на русском или другом родном языке, а папа — на греческом.

Фото: Официальная страница Ланы Михалату в соцсети
Фото: Официальная страница Ланы Михалату в соцсети

Второй совет: выбирайте, о чем говорить. Ребенку должно быть с вами интересно. Читайте, читайте, читайте! Обсуждайте, задавайте вопросы. Смотрите вместе мультики, фильмы, передачи. Когда мои дети подросли (им сейчас восемь и пять лет), я поняла, что важен не билингвизм, а бикультурие. Что я имею в виду? Если раньше я фокусировалась непосредственно на языке (словарный запас, грамотность, произношение), то теперь поняла: язык — лишь билет. Билет в потрясающий мир другой культуры, менталитета. У каждого из нас есть багаж. «Чемодан», наполненный сказками, которые когда-то читала нам бабушка, стихами, которые мы рассказывали на утреннике в садике или на уроке в школе, книгами, которые перечитывали до дыр, песнями, под которые плакали, страдая от первой любви, забытый вкус бутерброда — хлеб, масло и… сахар! Именно содержимое этого чемодана делает нас такими, какие мы есть. И всем этим надо делиться с нашими детьми. Только тогда они будут хотеть говорить на мамином языке, любить его и гордиться тем, что они билингвы.

Не стройте иллюзий

Я твердо уверена: сначала нужно реализовать себя на родине, и только если совсем не получается, пытать счастья в другой стране. И конечно, не питать иллюзий, что за границей всё лучше. Это не так! Лучше там, где нас нет. Решились на переезд? Будьте готовы полностью изменить жизненный уклад, переквалифицироваться, обязательно выучить язык страны. И не останавливайтесь на достигнутом! Я, например, сейчас штудирую итальянский. Мечтаю объездить всю Европу!

НАПЕЧАТАТЬ

Смотрите также:

Комментарии

c
Гость
Еще 0 ответов комментарии